САПР для инженера: Русифицированная версия Autodesk Inventor 2013. Трудности перевода.

воскресенье, 17 июня 2012 г.

Русифицированная версия Autodesk Inventor 2013. Трудности перевода.

Взялся я писать посты о новых возможностях Inventor 2013. Так как пишу в основном для русскоязычных пользователей, то логично использовать русифицированную версию программы. Скачал Russian Language Pack, установил. 
Ничто не предвещало беды...

Запускаем программу, любуемся на установку сублимации серы и дожидаемся приветственного окна "Добро пожаловать"


Посмотрим на перевод - области называются: Работа, Сведения и Удлинить (!!!)

То же самое в английской версии Work, Learn, Extend


Должно быть Работа, Обучение, Расширения. Область Удлинить ассоциируется с кучей спам-писем в почте в предложениями удлинить и увеличить :)

Но еще более "милый перевод" в официальной справке


Рабочий раздел, Учебный раздел и... Удлинение сечения (!!!). Ну да ладно, но стоит прочитать дальше "Запуск Autodesk Exchange или рассмотрение облаков с Autodesk 360". То есть Inventor теперь позволяет не только проектировать, но и рассматривать облака с помощью Autodesk 360! А еще удлинять сечение (что это за операция? даже не могу представить) прямо в окне приветствия!

Это конечно все весело, но пользоваться русской версией теперь придется с осторожностью, пока перевод не исправят. Всегда держу открытыми английскую и русскую версии.

Идем дальше. Создаем файл и собираемся построить Параллелепипед


Без комментариев. Хорошо англоязычным, у них есть короткое и простое Box, и не надо думать параллелепипед или параллепипед? А потом еще этот ужасный параллелепипед для простоты превращается в обычный ящик.


Запустим окно параметров


Что это такое - Добавить цифры? Может надо хотя бы Добавить числовое значение?

Если захотим запустить Анализ рам (Frame Analysis), то не сразу сможем это сделать - команду перевели как "Профиль Анализ"! Поди догадайся.



Больше не будем углубляться, если Вы найдете еще ляпы, буду рад посмотреть.

Может я зря придираюсь?

С уважением, Андрей.

8 комментариев:

  1. Вдогонку - "Frame" (генератор рам) перевели как "Профиль", описание шаблона сборки - "Этот шаблон служит для создания коллекции точно выровненных деталей и других сборок", Sculpt перевели как Скульптор, "Меню переполнения" - тоже шедевр (хотя тут проблемы терминологии)

    ОтветитьУдалить
  2. Андрей, спасибо за комментарии по поводу русификации. Мы передали в департамент локализации ваши замечания. Процесс исправления начат.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Готовлю письмо в их адрес. Обещали выпустить hotfix

      Удалить
  3. Андрей, пожалуйста, не воспринимайте это как обещание выпустить hotfix, вопрос об этом пока еще только рассматривается

    ОтветитьУдалить
  4. Конечно, я понимаю, что это процесс непростой и не очень быстрый

    ОтветитьУдалить
  5. Не подскажете как залить деталь нужным мне цветом?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. На ленте вкладка Инструменты -> Материал и Представление модели

      Удалить